Das zweite Buch SamuelKapitel 2 |
|
1 Nach |
|
2 Also zog |
|
3 Dazu die |
|
4 Und |
|
5 sandte er |
|
6 So tue |
|
7 So seien nun eure Hände |
|
8 Abner |
|
9 und machte |
|
10 Und Isboseth, Sauls |
|
11 Die Zeit |
|
12 Und |
|
13 und Joab |
|
14 Und Abner |
|
15 Da machten sich auf |
|
16 Und ein |
|
17 Und es erhub sich ein sehr |
|
18 Es waren aber drei |
|
19 und |
|
20 Da |
|
21 Abner |
|
22 Da |
|
23 Aber er |
|
24 Aber Joab |
|
25 versammelten sich |
|
26 Und |
|
27 Joab |
|
28 Und |
|
29 Abner |
|
30 Joab |
|
31 Aber die Knechte |
|
32 Und sie huben Asahel |
Вторая хроника царствГлава 2 |
|
1 |
|
2 И пошёл туда Давуд и обе жены его: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила. |
|
3 Ещё Давуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона. |
|
4 Жители Иудеи пришли в Хеврон и помазали там Давуда царём над родом Иуды. |
|
5 он послал к ним вестников сказать: |
|
6 Пусть же Вечный явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это. |
|
7 Итак, будьте сильны и мужественны, потому что Шаул, ваш господин, мёртв, а род Иуды помазал меня царём над собой. |
|
8 |
|
9 Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исраилом. |
|
10 Иш-Бошету, сыну Шаула, было сорок лет, когда он стал царём Исраила, и правил он два года. Но род Иуды пошёл за Давудом. |
|
11 Всего Давуд был в Хевроне царём над Иудеей семь лет и шесть месяцев. |
|
12 |
|
13 Иоав, сын Церуи, и люди Давуда вышли и встретили их у Гаваонского пруда. Одни встали на одной стороне пруда, а другие – на другой стороне. |
|
14 И Авнер сказал Иоаву: |
|
15 Юноши встали и было отсчитано двенадцать вениамитян за Иш-Бошета, сына Шаула, и двенадцать человек за Давуда. |
|
16 Каждый из них схватил своего соперника за голову, вонзил ему в бок свой меч и пал вместе с ним. Вот почему это место в Гаваоне было названо Хелкат-Цурим («поле мечей»). |
|
17 Битва в тот день была очень жестокой и Авнер с воинами Исраила был разбит людьми Давуда. |
|
18 Там было и три сына Церуи – Иоав, Авишай и Асаил. А Асаил был быстроног, как дикая серна. |
|
19 Он погнался за Авнером, не отклоняясь ни вправо, ни влево от его следов. |
|
20 Авнер оглянулся назад и спросил: |
|
21 Тогда Авнер сказал ему: |
|
22 Авнер вновь предостерёг Асаила: |
|
23 Но Асаил не прекращал погоню. Тогда Авнер пронзил ему в живот обратным концом своего копья, так, что оно вышло наружу у него через спину. Он упал и умер на месте. И каждый человек останавливался, поравнявшись с местом, где упал и умер Асаил. |
|
24 Но Иоав и Авишай преследовали Авнера, и на закате солнца они добрались до холма Амма, близ Гиаха, на дороге к Гаваонской пустоши. |
|
25 А вениамитяне сплотились вокруг Авнера, объединились в одну группу и заняли место на вершине холма. |
|
26 Авнер закричал Иоаву: |
|
27 Иоав ответил: |
|
28 Иоав затрубил в рог, и все воины остановились. Они больше не преследовали исраильтян и не сражались. |
|
29 Всю эту ночь Авнер и его люди шли через иорданскую долину. Они пересекли Иордан, шли всё утро и пришли в Маханаим. |
|
30 А Иоав вернулся после преследования Авнера и собрал всех своих людей. Кроме Асаила недосчитались девятнадцати воинов. |
|
31 Слуги же Давуда поразили вениамитян и людей Авнера. Их пало триста шестьдесят человек. |
|
32 А Асаила похоронили в гробнице его отца, в Вифлееме. Иоав же со своими людьми шёл всю ночь и на рассвете прибыл в Хеврон. |
Das zweite Buch SamuelKapitel 2 |
Вторая хроника царствГлава 2 |
|
1 Nach |
1 |
|
2 Also zog |
2 И пошёл туда Давуд и обе жены его: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила. |
|
3 Dazu die |
3 Ещё Давуд привёл людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьёй, и они поселились в городах Хеврона. |
|
4 Und |
4 Жители Иудеи пришли в Хеврон и помазали там Давуда царём над родом Иуды. |
|
5 sandte er |
5 он послал к ним вестников сказать: |
|
6 So tue |
6 Пусть же Вечный явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это. |
|
7 So seien nun eure Hände |
7 Итак, будьте сильны и мужественны, потому что Шаул, ваш господин, мёртв, а род Иуды помазал меня царём над собой. |
|
8 Abner |
8 |
|
9 und machte |
9 Он сделал его царём над Галаадом, над ашшуритами и долиной Изрееля, а также над территорией родов Ефраима, Вениамина и над всем Исраилом. |
|
10 Und Isboseth, Sauls |
10 Иш-Бошету, сыну Шаула, было сорок лет, когда он стал царём Исраила, и правил он два года. Но род Иуды пошёл за Давудом. |
|
11 Die Zeit |
11 Всего Давуд был в Хевроне царём над Иудеей семь лет и шесть месяцев. |
|
12 Und |
12 |
|
13 und Joab |
13 Иоав, сын Церуи, и люди Давуда вышли и встретили их у Гаваонского пруда. Одни встали на одной стороне пруда, а другие – на другой стороне. |
|
14 Und Abner |
14 И Авнер сказал Иоаву: |
|
15 Da machten sich auf |
15 Юноши встали и было отсчитано двенадцать вениамитян за Иш-Бошета, сына Шаула, и двенадцать человек за Давуда. |
|
16 Und ein |
16 Каждый из них схватил своего соперника за голову, вонзил ему в бок свой меч и пал вместе с ним. Вот почему это место в Гаваоне было названо Хелкат-Цурим («поле мечей»). |
|
17 Und es erhub sich ein sehr |
17 Битва в тот день была очень жестокой и Авнер с воинами Исраила был разбит людьми Давуда. |
|
18 Es waren aber drei |
18 Там было и три сына Церуи – Иоав, Авишай и Асаил. А Асаил был быстроног, как дикая серна. |
|
19 und |
19 Он погнался за Авнером, не отклоняясь ни вправо, ни влево от его следов. |
|
20 Da |
20 Авнер оглянулся назад и спросил: |
|
21 Abner |
21 Тогда Авнер сказал ему: |
|
22 Da |
22 Авнер вновь предостерёг Асаила: |
|
23 Aber er |
23 Но Асаил не прекращал погоню. Тогда Авнер пронзил ему в живот обратным концом своего копья, так, что оно вышло наружу у него через спину. Он упал и умер на месте. И каждый человек останавливался, поравнявшись с местом, где упал и умер Асаил. |
|
24 Aber Joab |
24 Но Иоав и Авишай преследовали Авнера, и на закате солнца они добрались до холма Амма, близ Гиаха, на дороге к Гаваонской пустоши. |
|
25 versammelten sich |
25 А вениамитяне сплотились вокруг Авнера, объединились в одну группу и заняли место на вершине холма. |
|
26 Und |
26 Авнер закричал Иоаву: |
|
27 Joab |
27 Иоав ответил: |
|
28 Und |
28 Иоав затрубил в рог, и все воины остановились. Они больше не преследовали исраильтян и не сражались. |
|
29 Abner |
29 Всю эту ночь Авнер и его люди шли через иорданскую долину. Они пересекли Иордан, шли всё утро и пришли в Маханаим. |
|
30 Joab |
30 А Иоав вернулся после преследования Авнера и собрал всех своих людей. Кроме Асаила недосчитались девятнадцати воинов. |
|
31 Aber die Knechte |
31 Слуги же Давуда поразили вениамитян и людей Авнера. Их пало триста шестьдесят человек. |
|
32 Und sie huben Asahel |
32 А Асаила похоронили в гробнице его отца, в Вифлееме. Иоав же со своими людьми шёл всю ночь и на рассвете прибыл в Хеврон. |